poputep

アニメオタク外人さん
1話の感想は?

アニメオタク外人さん
オレの国じゃ見れない

アニメオタク外人さん
日本語版と同じでパート1パート2で声違うのか

アニメオタク外人さん
パート2でポプ子の声やってたの誰?
日本語版にめっちゃ近い

アニメオタク外人さん
>>4 ジャスティン・ブリナー
ヒロアカのデクやってる人

アニメオタク外人さん
これは非常によくできたkusoだ

アニメオタク外人さん
ファニメーションに金払いたくないから見れない
オレの金がユダヤの資金源になると思うとな

アニメオタク外人さん
>>7 ファニメーションを所有してるのはソニー・ピクチャーズ・テレビジョンだ
ユダヤじゃない

アニメオタク外人さん
今のところ良いね

10 アニメオタク外人さん
まー特に1話に心配な部分はなかったからな
問題は2話の実写部分と歌がどうなってるかだよ
歌えってことだよ

11 アニメオタク外人さん
これはkuso成分が不足してる

12 アニメオタク外人さん
皆が心配してるよう肝心なのは2話だよ
声優ネタとか実際に英語版声優の収録シーンのネタをやるべきだし
それがなかったらかなーり失望する

13 アニメオタク外人さん
>>12 契約がどうなってるかによるだろ
そんなん勝手に収録して流すのが許されてない可能性もあるし

14 アニメオタク外人さん
>>13 でもあの映像に吹き替えをあてたところでネタが理解できないじゃん
吹き替え声優の収録シーンがないとさ

15 アニメオタク外人さん
男の声はいいね

16 アニメオタク外人さん
このアニメで英語吹き替えやると、ネタのほとんどが機能しなくなると思うな
masashi super dryとかさ
日本ならではのネタもどうなるのか
とりあえず2話は見てみるけど

17 アニメオタク外人さん
>>16 英語吹き替えで意味がわからなくなるものは英語字幕でも意味がわからない
でも誰も気にしてないからOK

18 アニメオタク外人さん
3話の声優はぜひセルとフリーザにしてもらいたい

19 アニメオタク外人さん
字幕は素晴らしい
吹き替えはクソ

20 アニメオタク外人さん
ファニメーションは金欠だから
そう簡単に有名声優は使えないだろうね

21 アニメオタク外人さん
吹き替え一話見た
確かに面白いけど、字幕版を見ることにするよ

22 アニメオタク外人さん
一つだけ言いたい
今回中指にモザイクがかかってるのは、アメリカ人が勝手にやったことじゃなく
元からそうなってたってことだ

23 アニメオタク外人さん
あなたの国ではコンテンツを利用できませんって出るが


日本国内でも盛り上がっているアニメだけあって、海外の掲示板でもポプテピピックの話題が盛り上がっています。
見れないものは見れないのに延々と自分の国では見れないと書き込む人がいたり、そんな人にYou Tubeからファンが吹き替えしたものを貼り付ける人がいるなど、なかなかカオスなことになっています。
ファンの吹き替えに釣られた人が「これだから西洋の声優はダメなんだ」と長文を書いてます。


引用元